Characters remaining: 500/500
Translation

lã chã

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "lã chã" se traduit en français par "tomber abondamment". Il est utilisé pour décrire quelque chose qui tombe ou coule de manière continue et abondante, comme des gouttes d'eau ou des larmes. Voici une explication plus détaillée :

Définition et Usage
  • Définition : "Lã chã" évoque l'idée de quelque chose qui s'écoule ou tombe en grande quantité. On l'utilise souvent pour décrire des larmes qui tombent sans retenue ou des gouttes d'eau qui tombent en abondance.
  • Usage : Ce mot est souvent utilisé dans des contextes émotionnels, pour décrire une tristesse ou une douleur manifeste.
Exemples
  1. Usage simple :

    • "Khi ấy nghe tin buồn, nước mắt của ấy đã lã chã."
    • Traduction : "Quand elle a entendu la mauvaise nouvelle, ses larmes ont coulé abondamment."
  2. Usage avancé :

    • "Cơn mưa lớn làm cho nước từ mái nhà lã chã xuống đường phố."
    • Traduction : "La forte pluie a fait que l'eau s'écoulait abondamment du toit dans la rue."
Variantes du mot
  • "Lã chã" peut être utilisé dans différentes constructions, mais il conserve généralement son sens de "tomber abondamment". Par exemple, on peut l'utiliser pour décrire des gouttes de pluie ou d'autres éléments qui tombent.
Différents sens
  • Bien que "lã chã" soit principalement utilisé pour décrire des choses qui tombent en abondance, il peut aussi être utilisé dans un sens figuré pour exprimer une grande quantité d'émotions ou d'expressions, comme dans des situations de pleurs ou de joie intense.
Synonymes
  • Des synonymes pourraient inclure "tràn trề" (débordant) ou "đổ xuống" (se déverser), bien que ces mots ne conservent pas exactement le même sens de "tomber abondamment".
Conclusion

"Lã chã" est un mot riche en émotions et en images, souvent associé à des moments de tristesse ou d'intensité.

  1. tomber abondamment
    • Giọt châu lã chã
      des larmes tombèrent abondamment

Comments and discussion on the word "lã chã"